Progetti selezionati

Una piccola selezione di progetti rappresentativi. I nomi dei clienti vengono condivisi in privato, su richiesta.

Contenuto provvisorio: i tre casi che seguono sono esemplificativi. Sostituiteli con progetti reali prima della pubblicazione.

Esempio · Retail di lusso

Un lancio e-commerce su tre mercati

Inglese → francese, italiano, tedesco · Localizzazione

La sfida

Un marchio britannico di lunga tradizione, alla vigilia del suo primo e-commerce europeo, aveva bisogno che 40.000 parole di testi di prodotto e di brand sembrassero scritte a Parigi, Milano e Monaco — con una data di lancio non negoziabile.

La soluzione

Un traduttore senior per ciascun mercato, un glossario e una guida al tono di voce concordati nella prima settimana, e consegne scaglionate sul calendario CMS del cliente.

Il risultato

Lancio puntuale su tutti e tre i mercati; il team francese del cliente ha adottato il glossario come riferimento interno.

Esempio · Legale

Un’acquisizione transfrontaliera a scadenza serrata

Tedesco → inglese · Traduzione legale

La sfida

I documenti di due diligence — contratti di compravendita di partecipazioni, contratti di lavoro, corrispondenza con le autorità — servivano in inglese allo studio legale di Londra entro dieci giorni lavorativi.

La soluzione

Una piccola squadra di traduttori giuridici sotto un unico revisore, una base terminologica condivisa e consegne quotidiane, ordinate secondo le priorità dello studio.

Il risultato

Ogni documento è arrivato prima della scadenza della data room, con un’appendice terminologica che lo studio ha continuato a usare fino al closing.

Esempio · Software

Un’interfaccia di prodotto in spagnolo e russo

Inglese → spagnolo, russo · Localizzazione software

La sfida

Una piattaforma B2B in espansione: duemila stringhe di interfaccia con limiti di lunghezza rigidi, più un centro assistenza che nessuno aveva il tempo di riscrivere.

La soluzione

Localizzazione svolta direttamente nello strumento di gestione delle stringhe del cliente, screenshot consultati per ogni chiave ambigua e articoli di assistenza adattati, non ricalcati.

Il risultato

L’interfaccia è uscita senza una sola stringa troncata — e il centro assistenza rispondeva alle domande prima che arrivassero al supporto.

Parlateci del vostro progetto.

Inviateci qualche riga: riceverete una risposta ponderata, di norma entro un giorno lavorativo.

Invia una richiesta