Servizi

Quello che facciamo, spiegato con chiarezza. Se il vostro progetto non rientra in nessuna categoria, scriveteci: i più interessanti raramente lo fanno.

  • Traduzione di documenti

    Contratti, relazioni, corrispondenza e comunicazione aziendale, tradotti con precisione e riconsegnati nella formattazione originale: adatti a un consiglio di amministrazione quanto al lavoro di ogni giorno.

  • Localizzazione di siti e software

    Interfacce, testi di prodotto e centri assistenza adattati a ciascun mercato, con gestione terminologica, vincoli di lunghezza e revisione culturale, perché nulla sappia di tradotto.

  • Transcreazione per il marketing

    Campagne, claim e voce del brand vengono ricreati, non convertiti. Intenzione ed effetto restano; le parole si ricostruiscono per ogni lingua.

  • Revisione e correzione

    Un secondo sguardo su traduzioni esistenti: correzione, terminologia armonizzata tra i documenti e un parere onesto quando conviene ritradurre.

  • Terminologia e guide di stile

    Glossari e guide di stile costruiti per la vostra organizzazione, perché ogni testo futuro — nostro o di altri — parli con una sola voce.

Come lavoriamo

Quattro passaggi, qualunque sia il progetto.

  1. Il brief

    Ci inviate il testo e il suo contesto: destinatari, scopo, scadenza.

  2. Il preventivo

    Ricevete un prezzo fisso e una data di consegna, di norma entro un giorno lavorativo.

  3. La traduzione

    Traduce uno specialista madrelingua; un secondo linguista rivede.

  4. La consegna

    I file tornano nei vostri formati, con note e domande dove utile.

Parlateci del vostro progetto.

Inviateci qualche riga: riceverete una risposta ponderata, di norma entro un giorno lavorativo.

Invia una richiesta