Servizi
Quello che facciamo, spiegato con chiarezza. Se il vostro progetto non rientra in nessuna categoria, scriveteci: i più interessanti raramente lo fanno.
-
Traduzione di documenti
Contratti, relazioni, corrispondenza e comunicazione aziendale, tradotti con precisione e riconsegnati nella formattazione originale: adatti a un consiglio di amministrazione quanto al lavoro di ogni giorno.
-
Localizzazione di siti e software
Interfacce, testi di prodotto e centri assistenza adattati a ciascun mercato, con gestione terminologica, vincoli di lunghezza e revisione culturale, perché nulla sappia di tradotto.
-
Transcreazione per il marketing
Campagne, claim e voce del brand vengono ricreati, non convertiti. Intenzione ed effetto restano; le parole si ricostruiscono per ogni lingua.
-
Traduzione legale e finanziaria
A nostro agio nella lingua di contratti, depositi e documentazione dei fondi, con la precisione che serve dove la precisione vincola. Traduzioni giurate su richiesta.
-
Revisione e correzione
Un secondo sguardo su traduzioni esistenti: correzione, terminologia armonizzata tra i documenti e un parere onesto quando conviene ritradurre.
-
Terminologia e guide di stile
Glossari e guide di stile costruiti per la vostra organizzazione, perché ogni testo futuro — nostro o di altri — parli con una sola voce.
Come lavoriamo
Quattro passaggi, qualunque sia il progetto.
-
Il brief
Ci inviate il testo e il suo contesto: destinatari, scopo, scadenza.
-
Il preventivo
Ricevete un prezzo fisso e una data di consegna, di norma entro un giorno lavorativo.
-
La traduzione
Traduce uno specialista madrelingua; un secondo linguista rivede.
-
La consegna
I file tornano nei vostri formati, con note e domande dove utile.
Parlateci del vostro progetto.
Inviateci qualche riga: riceverete una risposta ponderata, di norma entro un giorno lavorativo.