Servicios

Lo que hacemos, explicado con claridad. Si su proyecto no encaja en ninguna categoría, escríbanos: los más interesantes rara vez encajan.

  • Traducción de documentos

    Contratos, informes, correspondencia y comunicación corporativa, traducidos con precisión y devueltos en su formato original: tan válidos para un consejo de administración como para el día a día.

  • Localización de webs y software

    Interfaces, textos de producto y centros de ayuda adaptados a cada mercado, con gestión terminológica, límites de longitud y revisión cultural, para que nada suene a traducción.

  • Transcreación de marketing

    Campañas, eslóganes y voz de marca que se recrean, no se convierten. La intención y el efecto permanecen; las palabras se construyen de nuevo para cada idioma.

  • Revisión y corrección

    Una segunda mirada sobre traducciones ya existentes: corrección, terminología armonizada entre documentos y un consejo honesto cuando conviene volver a traducir.

  • Terminología y guías de estilo

    Glosarios y guías de estilo creados para su organización, para que cada texto futuro —nuestro o de terceros— hable con una sola voz.

Cómo trabajamos

Cuatro pasos, sea cual sea el proyecto.

  1. El encargo

    Nos envía el texto y su contexto: público, propósito, plazo.

  2. El presupuesto

    Recibe un precio cerrado y una fecha de entrega, normalmente en un día laborable.

  3. La traducción

    Traduce un especialista nativo; revisa un segundo lingüista.

  4. La entrega

    Los archivos vuelven en sus formatos, con notas y consultas cuando aportan valor.

Cuéntenos su proyecto.

Envíenos unas líneas y recibirá una respuesta meditada, normalmente en un día laborable.

Enviar una consulta