Réalisations

Une sélection de projets représentatifs. Les noms de nos clients sont communiqués en privé, sur demande.

Contenu provisoire — ces trois études de cas sont données à titre d’exemple. Remplacez-les par vos propres projets avant la mise en ligne.

Exemple · Commerce de luxe

Un lancement e-commerce sur trois marchés

Anglais → français, italien, allemand · Localisation

Le défi

Une maison britannique de tradition, à la veille d’ouvrir sa première boutique en ligne européenne, avait besoin que 40 000 mots de textes produit et de contenus de marque semblent écrits à Paris, Milan et Munich — avec une date de lancement immuable.

La solution

Un traducteur senior par marché, un glossaire et un guide de ton validés dès la première semaine, et des livraisons échelonnées calées sur le calendrier CMS du client.

Le résultat

Lancement dans les délais sur les trois marchés ; l’équipe française du client a adopté le glossaire comme référence interne.

Exemple · Juridique

Une acquisition transfrontalière contre la montre

Allemand → anglais · Traduction juridique

Le défi

Les documents de due diligence — pactes de cession d’actions, contrats de travail, correspondance avec les autorités — devaient être remis en anglais aux avocats londoniens sous dix jours ouvrés.

La solution

Une petite équipe de traducteurs juridiques sous la direction d’un réviseur unique, une base terminologique commune et des livraisons quotidiennes, ordonnées selon les priorités des avocats.

Le résultat

Chaque document a été remis avant la date limite de la data room, avec une annexe terminologique que les avocats ont continué d’utiliser jusqu’au closing.

Exemple · Logiciel

Une interface produit en espagnol et en russe

Anglais → espagnol, russe · Localisation de logiciel

Le défi

Une plateforme B2B en pleine expansion : deux mille chaînes d’interface aux longueurs strictement limitées, plus un centre d’aide que personne n’avait le temps de réécrire.

La solution

Localisation menée directement dans l’outil de gestion de chaînes du client, captures d’écran consultées pour chaque clé ambiguë, et articles d’aide adaptés plutôt que calqués.

Le résultat

L’interface est sortie sans une seule chaîne tronquée — et le centre d’aide répondait aux questions avant qu’elles n’atteignent le support.

Parlez-nous de votre projet.

Envoyez-nous quelques lignes : vous recevrez une réponse réfléchie, en général sous un jour ouvré.

Écrivez-nous